Prof. Dr. Hicabi Kırlangıç

1966 yılında Amasya’da doğdu. İlk ve orta öğrenimini Amasya’da tamamladı. 1987 yılında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalından mezun oldu. 1988’de A.Ü. Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalına araştırma görevlisi olarak atandı. Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsünde Fars dili ve edebiyatı alanında yüksek lisans (1989) ve doktora (1996) yaptı. 1996’da askerlik görevini yerine getirdi. 30. 07. 1998 tarihinde Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümüne yardımcı doçent olarak atandı. 16. 04. 2002 tarihinde “doğu dilleri ve edebiyatları bilim alanında üniversite doçenti” unvanı aldı. 2003 yılında aynı bölümde doçent kadrosuna, 2010 yılında profesör kadrosuna atandı.2004-2005 öğretim yılında İran Allâme Tabâtabâî Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde misafir öğretim üyesi olarak görev yaptı.Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm başkanlığı (2011-2020) ve Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı (2011-2020) görevlerini üstlendi.Millî Eğitim Bakanlığı Çocuk Yayın ve Danışma Kurulu üyesi olarak bir süre görev yapan Hicabi Kırlangıç, iki dönem Türkiye Yazarlar Birliği Başkanlığı görevini yürüttü (2006-2008, 2014-2016). Mevlâna Araştırmaları derneği kurucularından ve yönetim kurulu üyelerindendir. Bir süre Ankara Üniversitesi rektör yardımcısı olarak görev yaptı (21 Eylül 2020-10 Mart 2023).15 Mart 2023’te Türkiye Cumhuriyeti Tahran Büyükelçisi olarak göreve başlayan Hicabi Kırlangıç, evli ve üç çocuk babasıdır.Mevlânâ Araştırmaları Derneğinin kurucularından ve yönetim kurulu üyelerinden olan Kırlangıç, iki dönem (2006-2008 ve 2014-2016) Türkiye Yazarlar Birliğinin genel başkanlığını üstlenmiştir. Bir süre radyo programları düzenlemiş olup bazı şiirleri bestelenmiştir. Evli ve üç çocuk babasıdır.Kırlangıç, edebiyata şiirle girdi, ilk yazılarını yayımladığı Aylık Dergi’de bir süre gönüllü hizmette bulundu. Yazı, şiir ve İran edebiyatından yaptığı çevirileri 1981’den itibaren Aylık Dergi, Ayane, Düş Çınarı, Edebiyat Ortamı, Kardelen, Yedi İklim, Hece, DTCF Doğu Dilleri, Nüsha (Üç aylık bilimsel araştırma dergisi, kurucusu ve editörlük görevindedir.) ve Türk Dili (TDK) dergilerinde yayımlandı. Fars dili ve edebiyatı, özellikle İran şiiri alanında çeşitli makaleler ve kitaplarıyla tanındı. Mevlâna’nın Mesnevi ve Mecâlis-i Seb’a adlı eserlerini ve Şirazlı Sa’dî’nin Bostan ve Gülistan’ıyla Hâfız’ın Divan’ını yeniden Türkçeye kazandırdı.2013’te Kırgızistan’da düzenlenen Türkçenin 10. Uluslararası Şiir Şöleninde Türkiye Yazarlar Birliği tarafından verilen üç büyük ödülden biri olan Manas Büyük Ödülüyle yine Türkiye Yazarlar Birliği tarafından Manzum Mesnevi çevirisi ile 2018 yılı tercüme ödülüne layık görüldü. Yalın bir söyleyişin, duygulu, içli bir anlatımın öne çıktığı dizelerinde çoğu zaman sevgiliye seslenmektedir. Dizelerinde geleneksel edebiyatımızın sevgili imajını modern biçimde örneklemiştir.
1 Makale

Mevlânâ ve Biz

İnsan haklarının, eşitliğin, düşünce ve ifade özgürlüklerinin ve insan haysiyetinin vazgeçilmez kabuller…